Lluis Llach

Lluis Llach, a ouvir, em català…

 

‘Dóna’m La Mà’, para as noites de Verão, em…

http://es.geocities.com/ferbp55/dame_la_mano.html _ letra (em baixo) em catalão e castelhano.

DÓNA’M LA MÀ
Dóna’m la mà
per fer camí
cap el gran llac dels somnis,
dóna’m la mà
hi ha un horitzó
que ens crida de molt lluny.
Tot és pur com el silenci
que precedeix el cant
i el temps desfà tendrament els rulls
que ha de dur al futur desitjat.
Dóna’m la mà
i així podrem
creure altre cop que
tot el que hem volgut
només espera un gest
com si fos el vent
que amb el nostre esforç tenaç desfermarem.

Dóna’m el cor
per compartir
projectes i esperances,
dóna’m els ulls
i que el desig
ens marqui un nou destí.
Més ençà de la incertesa
que ens va marcir la veu
els dits pentinen de nou el mar
com un símbol viu i fidel.
Dóna’m la mà,
dóna’m la veu
i proclamem que
tot està per fer,
tot és possible avui,
fem sentir arreu
com s’exalta el vell desig d’un món millor.

DAME LA MANO…
(DÓNA’M LA MÀ…)

Dame la mano
para trazar el camino
hacia el gran lago de los sueños,
dame la mano,
hay un horizonte
que nos llama de muy lejos.
Todo es puro como el silencio
que precede al canto
y el tiempo deshace tiernamente los rizos
que han de llevar al futuro deseado.
Dame la mano
y así podremos creer de nuevo que
a todo lo que hemos querido
sólo le espera un gesto
como si fuera el viento
que con nuestro tenaz esfuerzo desataremos.

Dame el corazón
para compartir
proyectos y esperanzas,
dame los ojos
y que el deseo
nos marque un destino nuevo.
Más acá de la incertidumbre
que nos mustió la voz
los dedos peinan de nuevo el mar
como un símbolo vivo y fiel.
Dame la mano,
dame la voz
y proclamemos que
todo está por hacer,
todo es posible hoy,
hagamos sentir por todas partes
cómo se exalta el viejo deseo de un mundo mejor.

Autor: Luís Guimarães